2021年11月11日 星期四

110-1華語師資題庫比較與分析

喔喔喔!過了5天,腦袋一片空白,只記得被學生訪談,訪談問題給我,我也準備了。
但是一談就是話匣子大開,可以講的,該低調的都說了。後來被葉老師提醒還是要保護學生的心情啊!



華人社會與文化的精隨除了孔夫子的「仁」:二人(的關係)外,還有一個就是本週主題「考試」。華人社會與文化無所不考,想得到的、想不到的都有人考,尤其是華語教學師資證照──教育部對外華語教學能力認證考試,只要你很會考,拿到證書不是難事,台灣有非常多非華語教學專業出身的老師,很多英語教師/英語講師順道帶一張。難的是接下來找華語圈飯碗那件事,因為飯碗很多都是「仁」,常常淪落成「陪考生」:陪內定的人考試的人生。

華語師資題庫比較與分析,在106以前是兩週上課,一週比較,一週分析,內容不會太重,但109因為課程週數,就把兩者合併了,剛好這學期一開始又碰到全面線上,然後後面又放開國紀念日補課,所以還是繼續併在一起上,可能以後也不會拆開了。這次綜合討論題目套用了109的內容,順序做了調整,讓特別需要討論的題目往前移,含個人意見和想法的題目往後,這樣一來,我沒有分享我的想法也不打緊。

看了三支影片:
【華師金頭腦】華語文教學能力認證考古題問答 TCSL Gold Brain!
成功大學開放式教育:華人社會與文化(系列)之一

今年因為疫情的關係,所以在暑假舉辦的師資檢定移到2021/11舉辦,所以只能讓同學們看2020的考題,一樣練習整份考卷,然後分配題目給大家解題。但不知道到底是我說不清,還是同學真的只聽自己想聽的,不少人只做了分配要解題的內容而已(我也是滿臉黑人問號)。

Q1.初級華語課程較容易談論到的社會文化分類(依教育部)。 
Q2. 閱讀2,華語教師和外籍學生的考試都有社會與文化的內容,差別在哪裡?為何呈現如此差異? 
Q3.閱讀3-1和3-2,國際漢語教師資格認證標準vs.對外華語教學能力認證科目大綱及其考試形式之優點。關於兩國的師資考試比較,有哪些部份值得保留,哪些可以互相學習? 
Q4.請從閱2-2免費試題中挑選,具有華人社會與文化的題目分享,並說明其考題特徵有何華人社會的隱形文化(開放題)? 
Q5.課中欣賞的影片是否包含何為正統的暗示/明示?其中隱含了什麼樣的華人社會與文化的價值(開放題)?

Q3補充了參加第三屆台印華語教材雙邊共構論壇,由淡大華語中心周主任之講題〈華語教材/課程的宣傳與銷售策略〉的PPT內容(只有這張內容還能看)。台灣現在的華語師資也要往國際認證去了!非常期待,也非常希望他們納入第一線教師的聲音,不要走主管、教授想像中的華語師資認證,第一步最需要的就是改革師資證照的考試,改變華語師培班制度(應可參考現在較為成熟的初等和中等師培學程制度-->我就是新制第一屆實驗鼠)。


補:
華語,其實是國家戰略性產業 
台灣發生什麼數

Q5我自己也想談一下,除了影片,再加上2020的華人社會與文化考卷,其實可以看到的是考題裡與台灣社會與文化相關的題目其實占比為1/2弱,其他則為大中華文化脈絡,但若要包華人,是不是馬來西亞、新加坡、印尼、泰國,全球各地的華人特別風俗文化也應納入,這蠻值得思考的。倒底台灣的華語師資考試是要全包,還是先看台灣?關於正統基本也算明示了,越來越台灣,只是影片中出演者的口音卻也還是暗示了在鏡頭前的價值,應該是和生活中不同的。

這週期中考週,我第一次BLOG拖到上課前一天才處理。實在是沒辦法,除了自己原本三班就有的期中報告說明外,還接了一班代課,瞬間能用的時間就壓縮了,更別提代課的課本還不是我慣用的課本,要花心力備課,還要熟悉新的學生。自己習慣了的節奏,被打亂得再適應,難怪我很適合定型工作。講到打亂,週六清晨5:48一通電話嚇醒我,也完全打亂了我週末的規律阿!我糊里糊塗接了,她說請問是○小姐嗎?我這裡是高雄市警局外事科,更驚嚇。

接了電話,緊張得要命,但還是帶著通譯證和訓練的資料,整理一下出門。6:20到警局,坐了10分鐘後被告知說,因為還有監視器沒調到,所以先請我回去,大概8點前後會再電話聯絡我。喔!這部分有點傻眼,那外事請我趕快過去的電話是……好吧!都已經出門,就去買個早餐回家吃,弄一下我家貓兒子的藥(有一隻因為感冒上吐下瀉,帶去看醫生還失去理智把我給咬傷,心累)。一個多小時後電話來了,吃了自己的過敏藥,東西收一收就再出門一次,8:00到警局,約20分鐘後就開始了。

幫忙做了3個外籍人士的筆錄,看了幾次監視器影片,差不多的問題由老鳥(筆錄風格差很多)帶菜鳥問和打三遍+錄影,我再來回翻譯--->真心想向警局建議採購「雅婷逐字稿」。可以睡到飽的週六早晨,咻一下地就變到中午12點半多,回到家已是下午1點多。警局做筆錄真的很耗神啊!我才去第一次就精神疲憊,想想天天要面對不同的加害人、被害人和關係人的波麗士大人們,真是很敬佩啊!不是一個好捧的飯碗。

警局第一次通譯就5小時解鎖,心得是:家防通譯志工比較單純(詞彙),還有助人要適可而止,讓自己太累,反而腦袋不好使。
原本週三才新領通譯證,外事警察說「以後就麻煩我了」。我的第一個反應回答「希望不要麻煩到我」,三天後就開張,一開張還一次處理三個人,累到我回家直接整個大放空。家人在我出門前還提醒我,要記得保持身體安全距離,一次實戰後,不僅身體的,還有心理的,如果不行就是得說「不」,再怎麼想幫助人也要量力而為。學會說「不」和「爭取自己的權益」,真的很重要。

週日傍晚又接到同一分局來電,承辦的員警弟弟請我再過去一趟,還有一張資料未簽,默默再傻眼。我昨天臨走前,還跟他確定是不是需要的都簽了......畢竟我是第一次去,講實話我也是一問三不知的狀態,要我簽什麼我就簽什麼,但要簽什麼上通譯訓練課時沒提到,應該要反映一下。

我因為這張又回去一趟(這張是一開始就要給我看吧)。
我還簽了警局通譯費及交通費領據+陪同外國人接受詢問及通譯費用印領清冊。
重點是被我翻譯的外國人要簽一張類似通譯服務的意見回饋單,這個有點神奇。







沒有留言:

張貼留言