突然發現如果上課隔天不寫,現在的腦容量已經無法記得兩天前的細節,但記得下課後,學生拿著LINE給我看,他系上的老師通知學校晚一點會發信通知接下來兩週線上演練。晴天霹靂......雖然不去學校能免去舟車勞頓,但線上要備的東西好多,網頁要開好幾個,就心好累。
討論了一下阿翰PO影片的九天玄女,以及他模仿日本人和越南人的口音,我非常欣賞他模仿的能力,因為語音要模仿到位是不容易的事,不過人紅了就有是非,以下文章可以參考。
補:【華師增能篇】從模仿泰國腔中文來學糾音! ft. 超強系列 Correct Thai Students' Pronunciation by Imitating Thai Accent Chinese.
我剛開始當華語老師的時候,也略有口音的迷思(就是教了標準,學生要說得標準),不過後來當了西語老師後,對自己的語言有了一些反思(在淡大學的西班牙口音,到了中南美洲後就很突出,住了兩年也學了當地口音,現在教學是提醒我的中美洲口音和西班牙口音不一樣,互相不會難以理解,反而是一些詞彙的使用及意義會小小影響理解)。如果看英語,不就更明顯,英式、美式、澳洲、印度都有口音差別和詞彙意義差別。
發出不太到位的語音不是偏誤,而是特色,只要不影響溝通(溝通是能澄清的),就不是問題。
依舊看了Duncan的畫的圖,如同阿翰的影片,算是一種口音的觀察,上圖所有的ㄡ(ou)都只發ㄨ(u),其實是省力,因為沒動舌位高,舌頭只從舌面前滑到舌面後,展唇變圓唇。然後看完兩部影片後,就立刻30分鐘討論,第二節課一起檢討。這六題,Q2和Q3都是107學年度的學生出的題目,覺得很好,所以直接抽出來用。(109-2的答案)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
https://tak-japan.com/vowels/ 日語韻母圖
回覆刪除